Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Búlgaro-Inglés - По-добре сам отколкото с актьори

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: BúlgaroFrancésEspañolItalianoInglésTurco

Categoría Expresión

Título
По-добре сам отколкото с актьори
Texto
Propuesto por karma77
Idioma de origen: Búlgaro

По-добре е да бъдеш сам, отколкото с актьори.

Título
It is better to be alone than in bad ...
Traducción
Inglés

Traducido por ju_rd
Idioma de destino: Inglés

It is better to be alone than in bad company.
Última validación o corrección por Francky5591 - 1 Junio 2015 15:41





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Febrero 2014 23:47

GhiRic
Cantidad de envíos: 5
I think a better translation is: it is better to be alone than in bad company. I checked on wordreference. here's the link.

20 Marzo 2013 01:27

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
I agree with GhiRic

20 Marzo 2013 03:00

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
“It is better to be alone than in bad company.”
(original quote by George Washington.)


1 Junio 2015 17:44

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
This is not a correct translation of the original, apparently. Someone said under the Greek translation that the original Bulgarian translation said, "It is better to be alone than in the company of actors." I think there may be a better word for this in English, but I don't know what it is now.

CC: lilian canale Francky5591

1 Junio 2015 17:57

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
I used the google translator and from Bulgarian into English it gives : "It is better to be alone than with actors". (I don't know what to do, actually, the requester didn't log in since February 2014)

1 Junio 2015 19:01

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
What did it say before you edited it today, Franck?