Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Angla - По-добре сам отколкото с актьори

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraFrancaHispanaItaliaAnglaTurka

Kategorio Esprimo

Titolo
По-добре сам отколкото с актьори
Teksto
Submetigx per karma77
Font-lingvo: Bulgara

По-добре е да бъдеш сам, отколкото с актьори.

Titolo
It is better to be alone than in bad ...
Traduko
Angla

Tradukita per ju_rd
Cel-lingvo: Angla

It is better to be alone than in bad company.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 1 Junio 2015 15:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Februaro 2014 23:47

GhiRic
Nombro da afiŝoj: 5
I think a better translation is: it is better to be alone than in bad company. I checked on wordreference. here's the link.

20 Marto 2013 01:27

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
I agree with GhiRic

20 Marto 2013 03:00

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
“It is better to be alone than in bad company.”
(original quote by George Washington.)


1 Junio 2015 17:44

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
This is not a correct translation of the original, apparently. Someone said under the Greek translation that the original Bulgarian translation said, "It is better to be alone than in the company of actors." I think there may be a better word for this in English, but I don't know what it is now.

CC: lilian canale Francky5591

1 Junio 2015 17:57

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
I used the google translator and from Bulgarian into English it gives : "It is better to be alone than with actors". (I don't know what to do, actually, the requester didn't log in since February 2014)

1 Junio 2015 19:01

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
What did it say before you edited it today, Franck?