Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Russiskt - go following

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktFransktBulgarsktSpansktItalsktTurkisktPolsktPortugisiskt brasilisktTýkstRussisktDansktRumensktSvensktEsperantoSerbisktNorsktPortugisisktKekkisktGriksktKinesiskt einfaltUngarskt

Hendan umseting hoyrir til verkætlanina ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - Teldur / Alnet

Heiti
go following
Tekstur
Framborið av ngoglobaal
Uppruna mál: Enskt

go following
Viðmerking um umsetingina
This is the twitter standard for advising to other tweeting people:" please follow " a certain twitter account.
For example: go following @ngoglobaal.

Heiti
почитай
Umseting
Russiskt

Umsett av downshifter
Ynskt mál: Russiskt

почитай
Viðmerking um umsetingina
подпишись на твиты
Góðkent av Siberia - 10 September 2012 19:05





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 September 2012 17:12

Bendek
Tal av boðum: 10
подписаться на твиты is wrong translation. We do not add words that we know about but are not in the original.

подписаться на твиты would mean subscribe to tweets.

10 September 2012 19:06

Siberia
Tal av boðum: 611
Bendek,

"go following" would mean "иди следуй". No sense.
So we can't translate this literally into Russian. Though we can convey the meaning using other words.

Downshifter did a great job actually. I only changed her translation to "Почитай" because the official Twitter FAQ in Russian uses it for the "Follow".

As you can see Twitter translators also used another word, as "to follow" can not be translated as "to read" generally.

11 September 2012 02:04

Bendek
Tal av boðum: 10
No! you are wrong! Follow means следи and my translation was right!

go followıng you can also translate into a long way like this иди следующее