Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Venäjä - go following

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRanskaBulgariaEspanjaItaliaTurkkiPuolaBrasilianportugaliSaksaVenäjäTanskaRomaniaRuotsiEsperantoSerbiaNorjaPortugaliTšekkiKreikkaKiina (yksinkertaistettu)Unkari

Tämä käännös kuuluu tehtävälle ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Tietokoneet / Internet

Otsikko
go following
Teksti
Lähettäjä ngoglobaal
Alkuperäinen kieli: Englanti

go following
Huomioita käännöksestä
This is the twitter standard for advising to other tweeting people:" please follow " a certain twitter account.
For example: go following @ngoglobaal.

Otsikko
почитай
Käännös
Venäjä

Kääntäjä downshifter
Kohdekieli: Venäjä

почитай
Huomioita käännöksestä
подпишись на твиты
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Siberia - 10 Syyskuu 2012 19:05





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Syyskuu 2012 17:12

Bendek
Viestien lukumäärä: 10
подписаться на твиты is wrong translation. We do not add words that we know about but are not in the original.

подписаться на твиты would mean subscribe to tweets.

10 Syyskuu 2012 19:06

Siberia
Viestien lukumäärä: 611
Bendek,

"go following" would mean "иди следуй". No sense.
So we can't translate this literally into Russian. Though we can convey the meaning using other words.

Downshifter did a great job actually. I only changed her translation to "Почитай" because the official Twitter FAQ in Russian uses it for the "Follow".

As you can see Twitter translators also used another word, as "to follow" can not be translated as "to read" generally.

11 Syyskuu 2012 02:04

Bendek
Viestien lukumäärä: 10
No! you are wrong! Follow means следи and my translation was right!

go followıng you can also translate into a long way like this иди следующее