Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Hollendskt - We will never know about the future

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktHollendsktHebraiskt

Heiti
We will never know about the future
Tekstur
Framborið av manjaab
Uppruna mál: Enskt

We will never know about the future

Heiti
De toekomst
Umseting
Hollendskt

Umsett av fleur d´ Algier
Ynskt mál: Hollendskt

Wat de toekomst is, zullen we nooit weten
Viðmerking um umsetingina
We zullen nooit weten hoe de toekomst zou zijn
Góðkent av Lein - 23 September 2011 14:12





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 September 2011 12:22

Lein
Tal av boðum: 3389
Hallo fleur d'Algier

De Nederlandse zin klinkt een beetje krom. In het Nederlands kom je 'iets' te weten; je komt niet 'over iets' te weten.
Mijn suggestie zou zijn:

Wat de toekomst is, zullen we nooit weten

met als alternatief:

We zullen nooit weten hoe de toekomst zou zijn

Wat vind jij daarvan? (Antwoord in het Engels mag, als je dat makkelijker vindt )

16 September 2011 12:54

Lein
Tal av boðum: 3389
no reply
I have edited and set a poll

18 September 2011 09:37

fleur d´ Algier
Tal av boðum: 5
Hey Lein!
Thanks for your proposal to correct my translation. You´re right.
Bye!

19 September 2011 11:36

Lein
Tal av boðum: 3389
Thank you! I will (hopefully) accept as soon as I have some votes.