Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Latín - utan min syster är jag inte hel/jag är inte hel...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktLatín

Bólkur Setningur - Heim / Húski

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
utan min syster är jag inte hel/jag är inte hel...
Tekstur
Framborið av eggvardsson
Uppruna mál: Svenskt

jag är inte hel utan min syster
Viðmerking um umsetingina
inte hel= inte fullkomlig

Bridge: "I'm not complete without my sister." /pias 110504

Heiti
soror
Umseting
Latín

Umsett av Lein
Ynskt mál: Latín

sine sorore mea non integra sum
Viðmerking um umsetingina
for a man speaking: .. non integrus sum
Góðkent av Aneta B. - 10 Mai 2011 00:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Mai 2011 00:50

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hi Lein

You know "cuncta" doesn't mean "complete" but "the whole of", "all together", "all".

I believe "integra" would fit best here...

9 Mai 2011 11:24

Lein
Tal av boðum: 3389
Thanks! Done
I couldn't find the differences between the two words and even with your explanation am not entirely sure of the difference as I interpreted 'cuncta' as 'I am missing part of me, I am not the whole of me'. But I don't doubt that 'integra' would be better here, if that is your feeling

10 Mai 2011 00:27

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hi dear!
We can't say "cuncta persona" because the adjective"cunctus-a,-um" can be used only to refer to things eg. terrae cunctae (the whole Earth)
But we say "tota persona" (the whole person) or "integra persona" (the whole person, who doesn't lack anything).
Hopefully I was clear enough this time, dear Lein.


10 Mai 2011 11:12

Lein
Tal av boðum: 3389
OK, that makes sense, thanks!