Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Spanskt - non c'e' un tempo massimo, molto indicativamente...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktEnsktSpanskt

Bólkur Setningur - Útbúgving

Heiti
non c'e' un tempo massimo, molto indicativamente...
Tekstur
Framborið av jlsonic
Uppruna mál: Italskt

Quando è il tempo massimo di consegna?
Non c'è un tempo massimo, molto indicativamente diciamo un mese.

Heiti
No hay un tiempo míximo, muy aproximadamente...
Umseting
Spanskt

Umsett av Maybe:-)
Ynskt mál: Spanskt

¿Cuál es el tiempo máximo para la entrega?
No hay un tiempo máximo, digamos un mes, aproximadamente.
Viðmerking um umsetingina
Importante: en italiano se debería decir "Qual è il tempo massimo..." o "Quanto tempo ci vuole al massimo per..." y no "Quando è...", porque se trata de una duración o de un término y no de un momento exacto. Con el adverbio correcto la versión española, podría iniciar con "¿Cuál es ..."
Góðkent av lilian canale - 2 Desember 2010 20:14