Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Portugisiskt brasiliskt - Difficile est longum subito deponere amorem

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínPortugisiskt brasilisktItalskt

Heiti
Difficile est longum subito deponere amorem
Tekstur
Framborið av kakarosenda
Uppruna mál: Latín

Difficile est longum subito deponere amorem

Factes tua computat annos

Gutta cavat lapidem, non vi sed saepe cadendo

Dubitando ad veritatem parvenimus

Fallacia alia aliam trudit

Heiti
É difícil esquecer de repente um longo amor.
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av skyfer
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

É difícil esquecer de repente um longo amor.

Cada qual tem a idade que parece ter.

Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura.

Quem mais duvida, mais aprende.

Uma mentira acarreta outra.
Góðkent av lilian canale - 2 Desember 2008 19:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Oktober 2006 06:08

cucumis
Tal av boðum: 3785
Hi, first of all thanks.
But please don't copy/paste the source text in the translation field. Only the translation in this field. (I've edited your translation).
When you can't translate a piece of the source text, don't submit a translation. You should have asked for help for the sentence you didn't manage to translate. Unless you can edit the translation and translate "Ad totvm quid non sapere, sed adoradvm, scriptvm et fabvlare in latim", this translation will be rejected.

2 Desember 2008 19:44

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Since this translation had been accepted at the time by Joner (Oct.11.2006) and the line that was not translated was still there, I removed it now (from both, the request and the translation) because a new request into Italian was made and the Brazilian Portuguese version was out of frame.

<Lilian> December 2008.

CC: cucumis Francky5591

2 Desember 2008 23:53

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks Liian, that was the right thing to do!

3 Desember 2008 11:55

cucumis
Tal av boðum: 3785
Thx Lilian