Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-برتغالية برازيلية - Difficile est longum subito deponere amorem

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيبرتغالية برازيليةإيطاليّ

عنوان
Difficile est longum subito deponere amorem
نص
إقترحت من طرف kakarosenda
لغة مصدر: لاتيني

Difficile est longum subito deponere amorem

Factes tua computat annos

Gutta cavat lapidem, non vi sed saepe cadendo

Dubitando ad veritatem parvenimus

Fallacia alia aliam trudit

عنوان
É difícil esquecer de repente um longo amor.
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف skyfer
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

É difícil esquecer de repente um longo amor.

Cada qual tem a idade que parece ter.

Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura.

Quem mais duvida, mais aprende.

Uma mentira acarreta outra.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 2 كانون الاول 2008 19:40





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 تشرين الاول 2006 06:08

cucumis
عدد الرسائل: 3785
Hi, first of all thanks.
But please don't copy/paste the source text in the translation field. Only the translation in this field. (I've edited your translation).
When you can't translate a piece of the source text, don't submit a translation. You should have asked for help for the sentence you didn't manage to translate. Unless you can edit the translation and translate "Ad totvm quid non sapere, sed adoradvm, scriptvm et fabvlare in latim", this translation will be rejected.

2 كانون الاول 2008 19:44

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Since this translation had been accepted at the time by Joner (Oct.11.2006) and the line that was not translated was still there, I removed it now (from both, the request and the translation) because a new request into Italian was made and the Brazilian Portuguese version was out of frame.

<Lilian> December 2008.

CC: cucumis Francky5591

2 كانون الاول 2008 23:53

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks Liian, that was the right thing to do!

3 كانون الاول 2008 11:55

cucumis
عدد الرسائل: 3785
Thx Lilian