Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - VİCDANIM BANA DİĞER İNSANLARIN SÖYLEYECEKLERİNDEN...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktHebraisktArabiskt

Heiti
VİCDANIM BANA DİĞER İNSANLARIN SÖYLEYECEKLERİNDEN...
Tekstur
Framborið av ebrusu
Uppruna mál: Turkiskt

VİCDANIM BANA DİĞER İNSANLARIN SÖYLEYECEKLERİNDEN DAHA ÇOK ŞEY İFADE EDER.

Heiti
MY CONSCIENCE
Umseting
Enskt

Umsett av serba
Ynskt mál: Enskt

MY CONSCIENCE TELLS ME MORE THAN ANYONE ELSE WOULD.
Góðkent av lilian canale - 25 Oktober 2008 03:00





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Oktober 2008 13:49

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Serba,

I think "any other people" would be better as: "anyone"


22 Oktober 2008 14:22

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Hi lilian,
"DÄ°ÄžER Ä°NSANLARIN" means other people, but Vicdan could also be a name and I guess it's :
MY VÄ°CDAN TELLS ME MORE THAN ANY OTHER PEOPLE WOULD TELL

CC: lilian canale

22 Oktober 2008 16:56

serba
Tal av boðum: 655
VÄ°CDAN CAN NOT BE A NAME HERE

22 Oktober 2008 17:03

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Serba,
I just done a suggestion because of "ANY OTHER PEOPLE" it makes me think that Vicdan is a personn too.

22 Oktober 2008 17:27

serba
Tal av boðum: 655
thx for your suggestion. But vicdan is not a name in this sentence and can not be also...

It is true that Turkish is very flexible in meaning but not this much and not in this case

24 Oktober 2008 21:49

merdogan
Tal av boðum: 3769
Dear sebra,
yes you are right . "vicdan" it is not a name.

"Ä°NSANLARIN" is plural therefore "than the other people" can be better.We don't need to use "any".