Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - VÄ°CDANIM BANA DÄ°ÄžER Ä°NSANLARIN SÖYLEYECEKLERÄ°NDEN...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųIvritoArabų

Pavadinimas
VİCDANIM BANA DİĞER İNSANLARIN SÖYLEYECEKLERİNDEN...
Tekstas
Pateikta ebrusu
Originalo kalba: Turkų

VİCDANIM BANA DİĞER İNSANLARIN SÖYLEYECEKLERİNDEN DAHA ÇOK ŞEY İFADE EDER.

Pavadinimas
MY CONSCIENCE
Vertimas
Anglų

Išvertė serba
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

MY CONSCIENCE TELLS ME MORE THAN ANYONE ELSE WOULD.
Validated by lilian canale - 25 spalis 2008 03:00





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 spalis 2008 13:49

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Serba,

I think "any other people" would be better as: "anyone"


22 spalis 2008 14:22

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Hi lilian,
"DÄ°ÄžER Ä°NSANLARIN" means other people, but Vicdan could also be a name and I guess it's :
MY VÄ°CDAN TELLS ME MORE THAN ANY OTHER PEOPLE WOULD TELL

CC: lilian canale

22 spalis 2008 16:56

serba
Žinučių kiekis: 655
VÄ°CDAN CAN NOT BE A NAME HERE

22 spalis 2008 17:03

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Serba,
I just done a suggestion because of "ANY OTHER PEOPLE" it makes me think that Vicdan is a personn too.

22 spalis 2008 17:27

serba
Žinučių kiekis: 655
thx for your suggestion. But vicdan is not a name in this sentence and can not be also...

It is true that Turkish is very flexible in meaning but not this much and not in this case

24 spalis 2008 21:49

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Dear sebra,
yes you are right . "vicdan" it is not a name.

"Ä°NSANLARIN" is plural therefore "than the other people" can be better.We don't need to use "any".