Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Portugisiskt brasiliskt - In omnia paratus

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Frí skriving

Heiti
In omnia paratus
Tekstur
Framborið av carizinha
Uppruna mál: Latín

Modus vivendi: In omnia paratus

Modus operandi: Per se

Status quo: Animus vivendi



Errare humanun est!

Amor omnia vinciti!

Heiti
Preparado para tudo!
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av pirulito
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Modo de viver: preparado para tudo.
Modo de agir: por si mesmo.
Condição: vontade de viver

Errar é humano!
O amor tudo vence!
Viðmerking um umsetingina
Per se = lit. "per si"
Status quo = lit. "estado em que", o estado em que se encontra algo ou alguém num determinado momento. Uma tradução alternativa seria:

“Estado em que [se encontra]: [cheio de] vontade de viver”.
Góðkent av goncin - 30 September 2008 18:08