Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Spanskt - Julius Caesar

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínItalsktEnsktFransktSpansktRumenskt

Heiti
Julius Caesar
Tekstur
Framborið av angelica1970
Uppruna mál: Latín

Caesar,his rebus administratis,naves interim aedificari in flumen Ligere,quo influit in Oceanum,remiges ex provincia institui,nautas gobernatoresque comparari iubet

Heiti
César ordenó que se construyeran naves
Umseting
Spanskt

Umsett av mopalmaster
Ynskt mál: Spanskt

César, encárgate de esos asuntos, ordena que se construyan naves en el río Loire (allí) donde desemboca en el Océano, y que se contraten remeros de la provincia, y que se encuentren marineros y timoneles.
Góðkent av lilian canale - 20 September 2008 21:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 September 2008 21:15

evulitsa
Tal av boðum: 87
"César, habiendo hecho tales cosas, ordenó que se construyeran naves en el río Loire, que desemboca en el Océano, y que se trajeran rameros de la provincia, y manda que se reunan marineros y pilotos." Es mi proposición de traducción. Hasta pronto!

15 September 2008 22:01

mopalmaster
Tal av boðum: 29
Está mejor. Solamente corregir:
remeros - reúnan