Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Enskt - gradually crescendo and accelerando, reducing...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktEnskt

Heiti
gradually crescendo and accelerando, reducing...
Tekstur
Framborið av Xini
Uppruna mál: Enskt

gradually crescendo and accelerando, reducing fermata length

Change one/two pedals ad lib. on each repeat, except E

Alternate glissandos
between white
and black keys

Players start one after another
in the following order: 1,2,3...

Immediately
stop and
dampen
Viðmerking um umsetingina
note for ADMINS AND EXPERTS:

This is just a review request for Tantine (English to English) :)

Heiti
.
Umseting
Enskt

Umsett av Xini
Ynskt mál: Enskt

gradually crescendo and accelerando, reducing fermata length

Change one/two pedals ad lib. on each repeat, except E

Alternate glissandos
between white
and black keys

Players start one after another
in the following order: 1,2,3...

Immediately
stop and
dampen
Góðkent av Tantine - 11 Juli 2008 00:08





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Juni 2008 18:44

Xini
Tal av boðum: 1655
Ruth, when you have time, you can review this.

1st is general,
2nd for HARP
3rd for Pianos
4th and 5th general

I'm here for further explanations!

Thanks,

A.

CC: Tantine

18 Juni 2008 22:02

Tantine
Tal av boðum: 2747
Ciao Xini

This all looks fine to me. The only question I have is about the use of the word "players".

Would it not be better to use the word "musician"?

Maybe this phrase would be better "Musicians begin one after the other..."?

Baci
Tantine