Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Serbiskt - slaze ako ti nesto kazem onda

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktEnsktSpanskt

Bólkur Prát - Børn og tannáringar

Heiti
slaze ako ti nesto kazem onda
tekstur at umseta
Framborið av Leonisa
Uppruna mál: Serbiskt

slaze ako ti nesto kazem onda
Viðmerking um umsetingina
por favor podrian traducir esto? mil gracias a todos (a español) or
could you please translate this sentence for me? (american or british english is fine)
4 Mars 2008 19:41





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Mars 2008 21:33

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
Leonisa,
Do you have any more words before this text (or maybe you missed some letters in the 1st word???)
It's not complete and it can be translated without the 1st word (which can change the meaning of sentence if it is spelled correctly)

4 Mars 2008 21:48

Leonisa
Tal av boðum: 1
ahh maybe the first word was my mistake...
do you know what it means anyways?
could you translate the sentence without the first word or just separated please?
thank you!:-)