Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Rumänisch - Situation awareness about the catastrophe taking...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischPortugiesischSpanischUngarischDänischTürkischBulgarischNiederländischRussischNorwegischRumänischSchwedischGriechischPolnischArabischFinnischHebräischSerbischUkrainischDeutsch

Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum - Nachrichten / Laufende Geschäfte

Titel
Situation awareness about the catastrophe taking...
Text
Übermittelt von michalharis
Herkunftssprache: Englisch

Situation awareness about the catastrophe taking place in the Palestinian lands
Bemerkungen zur Übersetzung
The gerundive is to signify that the catastrophe is not an event of the past but is rather continuous and long-term.

Titel
Conştientizarea situaţiei privitoare la catastrofele ce...
Übersetzung
Rumänisch

Übersetzt von gya24_ro
Zielsprache: Rumänisch

Conştientizarea situaţiei privitoare la catastrofele ce au loc în teritoriile palestiniene.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von azitrad - 24 Juni 2009 09:53





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 Juni 2009 17:19

WlmShk
Anzahl der Beiträge: 89
I think the translation is right, the only thing it might be an issue with Romanian translation is "Palestina". As far as I know, "Palestina" is not the same, for some people, with Palestinian lands. From WIKI: "There are differences of opinion as to what the Palestinian territories should be called". Source: http://en.wikipedia.org/wiki/Palestinian_territories
AÅŸ propune, in loc de Palestina, "teritoriile palestiniene".

24 Juni 2009 09:52

azitrad
Anzahl der Beiträge: 970
Mulţumesc, WlmShk

O observaţie foarte pertinentă
After all, şi în varianta în engleză e "Palestinian lands"....