Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-日本語 - Bonjour

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語フランス語日本語ロシア語セルビア語

カテゴリ 自由な執筆 - コンピュータ / インターネット

タイトル
Bonjour
テキスト
toxymanu様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 homès様が翻訳しました

L'avion de mon mari se trouve à Gap pour l'instant il n'est pas à la maison, il reviendra dimanche et il pourra vous donner beaucoup plus de détails.
La vitesse" maximum est de 180km/h.

Merci d'avance
Kinga Netz

タイトル
こんにちは
翻訳
日本語

IanMegill2様が翻訳しました
翻訳の言語: 日本語

夫の飛行機はGapにあります。ただ今、彼は留守ですが日曜日に帰って来たら、その時点でもっと詳しくお答え出来ます。
最高速度は180km/h。

よろしくお願いします
キンガ・ネッツ
翻訳についてのコメント
The French was ungrammatical, so I didn't know how to parse the first sentence, and therefore did it according to the original Romanian.
I left the name "Gap" in Roman letters because I didn't know how to pronounce it (what kind of an "a" it was, whether or not the "p" was pronounced, etc). The Japanese reader would likely want to know how it was spelled anyway, so s/he would be able to find it on a map if necessary.
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2007年 11月 12日 02:29