Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Japana - Bonjour

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaFrancaJapanaRusaSerba

Kategorio Libera skribado - Komputiloj / Interreto

Titolo
Bonjour
Teksto
Submetigx per toxymanu
Font-lingvo: Franca Tradukita per homès

L'avion de mon mari se trouve à Gap pour l'instant il n'est pas à la maison, il reviendra dimanche et il pourra vous donner beaucoup plus de détails.
La vitesse" maximum est de 180km/h.

Merci d'avance
Kinga Netz

Titolo
こんにちは
Traduko
Japana

Tradukita per IanMegill2
Cel-lingvo: Japana

夫の飛行機はGapにあります。ただ今、彼は留守ですが日曜日に帰って来たら、その時点でもっと詳しくお答え出来ます。
最高速度は180km/h。

よろしくお願いします
キンガ・ネッツ
Rimarkoj pri la traduko
The French was ungrammatical, so I didn't know how to parse the first sentence, and therefore did it according to the original Romanian.
I left the name "Gap" in Roman letters because I didn't know how to pronounce it (what kind of an "a" it was, whether or not the "p" was pronounced, etc). The Japanese reader would likely want to know how it was spelled anyway, so s/he would be able to find it on a map if necessary.
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 12 Novembro 2007 02:29