Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スウェーデン語 - Hi my dear

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スウェーデン語

カテゴリ 口語体の - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Hi my dear
テキスト
lojas様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Hi my dear the shop I am clining after praktis to now haw to work. Icannt live withe aut u hela is or me ok

タイトル
Hej min kära
翻訳
スウェーデン語

Porfyhr様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Hej min kära affären jag hänger på efter träning att nu måste arbeta. Jag kan inte leva utan dig det är "hela" är eller mig ok
翻訳についてのコメント
I have worked on this text in order to understand it but it is not even possible to understand in "meaning only". I have translated the words as they are written and also tried to reconstruct the English language. But with doubtful results.

Jag har arbetat med den här texten för att få den förståelig eftersom den knappt går att uttyda i "innebörd endast". Jag har översatt orden så som de är skrivna och även försökt att rekonstruera det engelska språket. resultatet är dock tveksamt.
最終承認・編集者 Porfyhr - 2007年 8月 13日 09:31





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 13日 07:41

Ylva Gustafsson
投稿数: 3
I would say that a more accurate translation of the first part is "Hej, min kära, butiken jag städar efter träningen...". I agree fully with Porfyhr that this text is completetly unintelligable but if I were to try and understand it I would say it should be "Hi, my dear. The shop I am cleaning after practise to know how to work. I cannot live without you... " the last part makes no sense. Maybe its some sort of worktraining?