Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-سويدي - Hi my dear

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيسويدي

صنف عاميّة - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Hi my dear
نص
إقترحت من طرف lojas
لغة مصدر: انجليزي

Hi my dear the shop I am clining after praktis to now haw to work. Icannt live withe aut u hela is or me ok

عنوان
Hej min kära
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف Porfyhr
لغة الهدف: سويدي

Hej min kära affären jag hänger på efter träning att nu måste arbeta. Jag kan inte leva utan dig det är "hela" är eller mig ok
ملاحظات حول الترجمة
I have worked on this text in order to understand it but it is not even possible to understand in "meaning only". I have translated the words as they are written and also tried to reconstruct the English language. But with doubtful results.

Jag har arbetat med den här texten för att få den förståelig eftersom den knappt går att uttyda i "innebörd endast". Jag har översatt orden så som de är skrivna och även försökt att rekonstruera det engelska språket. resultatet är dock tveksamt.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Porfyhr - 13 آب 2007 09:31





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 آب 2007 07:41

Ylva Gustafsson
عدد الرسائل: 3
I would say that a more accurate translation of the first part is "Hej, min kära, butiken jag städar efter träningen...". I agree fully with Porfyhr that this text is completetly unintelligable but if I were to try and understand it I would say it should be "Hi, my dear. The shop I am cleaning after practise to know how to work. I cannot live without you... " the last part makes no sense. Maybe its some sort of worktraining?