Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - ペルシア語-英語 - دیگه خسته شدم حالم بهم میخوره از آدمای دورنگ Ùˆ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ペルシア語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
دیگه خسته شدم حالم بهم میخوره از آدمای دورنگ و...
テキスト
mandywu様が投稿しました
原稿の言語: ペルシア語

دیگه خسته شدم حالم بهم میخوره از آدمای دورنگ و پولکی که بوی گندشون از هزارفرسخی احساس میشه.باید رفت!!!بارالهی پرپروازم راکه امانت دادم و دنیا را گرفتم به من برگردان.

タイトル
So tired.
翻訳
英語

slfauver様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I've gotten so tired. My health is taking a toll on me, from two-faced people whose stench can be felt from all over. Must go!!! Oh, God, bring back to me the flight that I loaned and the world that I took.
翻訳についてのコメント
I think there are a few spelling mistakes in this short, informal text... so I translated mostly for meaning.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 8月 4日 15:16





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 2日 00:05

kafetzou
投稿数: 7963
What does "the flight that I loaned" mean?

2007年 8月 4日 14:21

slfauver
投稿数: 8
Hi,

I have no idea what that means - I just translated it. Maybe it was a type-o, or maybe it's an expression that I'm not familiar with. Sorry I can't be of more help!

Best,
Stephanie

2007年 8月 4日 15:16

kafetzou
投稿数: 7963
OK; thanks, Stephanie.