Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Persa lingvo-Angla - دیگه خسته شدم حالم بهم میخوره از آدمای دورنگ و...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Persa lingvoAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
دیگه خسته شدم حالم بهم میخوره از آدمای دورنگ و...
Teksto
Submetigx per mandywu
Font-lingvo: Persa lingvo

دیگه خسته شدم حالم بهم میخوره از آدمای دورنگ و پولکی که بوی گندشون از هزارفرسخی احساس میشه.باید رفت!!!بارالهی پرپروازم راکه امانت دادم و دنیا را گرفتم به من برگردان.

Titolo
So tired.
Traduko
Angla

Tradukita per slfauver
Cel-lingvo: Angla

I've gotten so tired. My health is taking a toll on me, from two-faced people whose stench can be felt from all over. Must go!!! Oh, God, bring back to me the flight that I loaned and the world that I took.
Rimarkoj pri la traduko
I think there are a few spelling mistakes in this short, informal text... so I translated mostly for meaning.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 4 Aŭgusto 2007 15:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Aŭgusto 2007 00:05

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
What does "the flight that I loaned" mean?

4 Aŭgusto 2007 14:21

slfauver
Nombro da afiŝoj: 8
Hi,

I have no idea what that means - I just translated it. Maybe it was a type-o, or maybe it's an expression that I'm not familiar with. Sorry I can't be of more help!

Best,
Stephanie

4 Aŭgusto 2007 15:16

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
OK; thanks, Stephanie.