Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



35翻訳 - トルコ語-スペイン語 - merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutlu,bu gun...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スペイン語ウクライナ語

カテゴリ 自由な執筆 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutlu,bu gun...
テキスト
alainzuko様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutluyum,bu gun nasilsin bebegim?
翻訳についてのコメント
Este texto es una expresión que me mandaron y me gustaría saber su significado, ya que he buscado en muchas paginas de internet pero no logro encontrar el significado concreto de esa frase.
Gracias.

タイトル
¡Hola! ¡buenas tardes! Soy muy feliz...
翻訳
スペイン語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

¡Hola! ¡buenas tardes! Soy muy feliz, ¿Hoy cómo vas mi bebé?
最終承認・編集者 guilon - 2007年 6月 23日 11:35





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 6月 21日 16:47

kafetzou
投稿数: 7963
¡Buenos dias! ¡buenas tardes! --> ¡Hola! ¡Buenas tardes!

2007年 6月 21日 23:03

turkishmiss
投稿数: 2132
Oui j'aurai pu mettre ¡Hola! mais je pense qu'il correspond plus à selam. J'ai donc préféré ¡Buenos dias! mais les deux étant possibles si tu préféres ¡Hola! tu peux modifier.

2007年 6月 22日 05:58

kafetzou
投稿数: 7963
Buenos dias = iyi günler

Mais ce n'est pas à moi le modifier - c'est à l'experte d'espagnol.

2007年 6月 22日 15:40

Una Smith
投稿数: 429
Remember, the request is for "meaning only".

2007年 6月 22日 16:55

kafetzou
投稿数: 7963
True - thanks for the reminder.