Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



35Prevođenje - Turski-Španjolski - merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutlu,bu gun...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiŠpanjolskiUkrajinski

Kategorija Slobodno pisanje - Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutlu,bu gun...
Tekst
Poslao alainzuko
Izvorni jezik: Turski

merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutluyum,bu gun nasilsin bebegim?
Primjedbe o prijevodu
Este texto es una expresión que me mandaron y me gustaría saber su significado, ya que he buscado en muchas paginas de internet pero no logro encontrar el significado concreto de esa frase.
Gracias.

Naslov
¡Hola! ¡buenas tardes! Soy muy feliz...
Prevođenje
Španjolski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Španjolski

¡Hola! ¡buenas tardes! Soy muy feliz, ¿Hoy cómo vas mi bebé?
Posljednji potvrdio i uredio guilon - 23 lipanj 2007 11:35





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 lipanj 2007 16:47

kafetzou
Broj poruka: 7963
¡Buenos dias! ¡buenas tardes! --> ¡Hola! ¡Buenas tardes!

21 lipanj 2007 23:03

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Oui j'aurai pu mettre ¡Hola! mais je pense qu'il correspond plus à selam. J'ai donc préféré ¡Buenos dias! mais les deux étant possibles si tu préféres ¡Hola! tu peux modifier.

22 lipanj 2007 05:58

kafetzou
Broj poruka: 7963
Buenos dias = iyi günler

Mais ce n'est pas à moi le modifier - c'est à l'experte d'espagnol.

22 lipanj 2007 15:40

Una Smith
Broj poruka: 429
Remember, the request is for "meaning only".

22 lipanj 2007 16:55

kafetzou
Broj poruka: 7963
True - thanks for the reminder.