Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



35Traduko - Turka-Hispana - merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutlu,bu gun...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaHispanaUkraina lingvo

Kategorio Libera skribado - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutlu,bu gun...
Teksto
Submetigx per alainzuko
Font-lingvo: Turka

merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutluyum,bu gun nasilsin bebegim?
Rimarkoj pri la traduko
Este texto es una expresión que me mandaron y me gustaría saber su significado, ya que he buscado en muchas paginas de internet pero no logro encontrar el significado concreto de esa frase.
Gracias.

Titolo
¡Hola! ¡buenas tardes! Soy muy feliz...
Traduko
Hispana

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Hispana

¡Hola! ¡buenas tardes! Soy muy feliz, ¿Hoy cómo vas mi bebé?
Laste validigita aŭ redaktita de guilon - 23 Junio 2007 11:35





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Junio 2007 16:47

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
¡Buenos dias! ¡buenas tardes! --> ¡Hola! ¡Buenas tardes!

21 Junio 2007 23:03

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Oui j'aurai pu mettre ¡Hola! mais je pense qu'il correspond plus à selam. J'ai donc préféré ¡Buenos dias! mais les deux étant possibles si tu préféres ¡Hola! tu peux modifier.

22 Junio 2007 05:58

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Buenos dias = iyi günler

Mais ce n'est pas à moi le modifier - c'est à l'experte d'espagnol.

22 Junio 2007 15:40

Una Smith
Nombro da afiŝoj: 429
Remember, the request is for "meaning only".

22 Junio 2007 16:55

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
True - thanks for the reminder.