Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フィンランド語-英語 - Ei kyse siitä oo. Se meni niin että meinasin...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フィンランド語英語 オランダ語

タイトル
Ei kyse siitä oo. Se meni niin että meinasin...
テキスト
junky様が投稿しました
原稿の言語: フィンランド語

Ei kyse siitä oo. Se meni niin että meinasin pelailla untrackedinä mutta vaihoin nimen kuitenki takas trackatyks.. sitte siitä tulikin kilopaskaa ja kickit kaupan päälle.. Mikäs siinä, näkipähän millasta porukkaa tuolla suunnalla majailee,

タイトル
That's not the case. The deal was that I was about to...
翻訳
英語

susan.laukkarinen様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

That's not the case. The deal was that I was about to play as untracked, but I changed my alias back to trackaty... Then it became piles of shit and kicks with the bargain.. Well I got to see what kind of crowd is hanging out there anyway
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 4月 11日 13:32





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 4月 3日 12:46

Maribel
投稿数: 871
Ok, but some suggestions:
- untracked (not untrackend)
- trackaty (not a capital T)
- living could be something else maybe... like loitering, gathering, playing...

2007年 4月 11日 13:31

kafetzou
投稿数: 7963
Thanks!