Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Finés-Inglés - Ei kyse siitä oo. Se meni niin että meinasin...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FinésInglésNeerlandés

Título
Ei kyse siitä oo. Se meni niin että meinasin...
Texto
Propuesto por junky
Idioma de origen: Finés

Ei kyse siitä oo. Se meni niin että meinasin pelailla untrackedinä mutta vaihoin nimen kuitenki takas trackatyks.. sitte siitä tulikin kilopaskaa ja kickit kaupan päälle.. Mikäs siinä, näkipähän millasta porukkaa tuolla suunnalla majailee,

Título
That's not the case. The deal was that I was about to...
Traducción
Inglés

Traducido por susan.laukkarinen
Idioma de destino: Inglés

That's not the case. The deal was that I was about to play as untracked, but I changed my alias back to trackaty... Then it became piles of shit and kicks with the bargain.. Well I got to see what kind of crowd is hanging out there anyway
Última validación o corrección por kafetzou - 11 Abril 2007 13:32





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Abril 2007 12:46

Maribel
Cantidad de envíos: 871
Ok, but some suggestions:
- untracked (not untrackend)
- trackaty (not a capital T)
- living could be something else maybe... like loitering, gathering, playing...

11 Abril 2007 13:31

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Thanks!