Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فنلنديّ-انجليزي - Ei kyse siitä oo. Se meni niin että meinasin...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فنلنديّانجليزيهولندي

عنوان
Ei kyse siitä oo. Se meni niin että meinasin...
نص
إقترحت من طرف junky
لغة مصدر: فنلنديّ

Ei kyse siitä oo. Se meni niin että meinasin pelailla untrackedinä mutta vaihoin nimen kuitenki takas trackatyks.. sitte siitä tulikin kilopaskaa ja kickit kaupan päälle.. Mikäs siinä, näkipähän millasta porukkaa tuolla suunnalla majailee,

عنوان
That's not the case. The deal was that I was about to...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف susan.laukkarinen
لغة الهدف: انجليزي

That's not the case. The deal was that I was about to play as untracked, but I changed my alias back to trackaty... Then it became piles of shit and kicks with the bargain.. Well I got to see what kind of crowd is hanging out there anyway
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 11 أفريل 2007 13:32





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 أفريل 2007 12:46

Maribel
عدد الرسائل: 871
Ok, but some suggestions:
- untracked (not untrackend)
- trackaty (not a capital T)
- living could be something else maybe... like loitering, gathering, playing...

11 أفريل 2007 13:31

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Thanks!