Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Φινλανδικά-Αγγλικά - Ei kyse siitä oo. Se meni niin että meinasin...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΦινλανδικάΑγγλικάΟλλανδικά

τίτλος
Ei kyse siitä oo. Se meni niin että meinasin...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από junky
Γλώσσα πηγής: Φινλανδικά

Ei kyse siitä oo. Se meni niin että meinasin pelailla untrackedinä mutta vaihoin nimen kuitenki takas trackatyks.. sitte siitä tulikin kilopaskaa ja kickit kaupan päälle.. Mikäs siinä, näkipähän millasta porukkaa tuolla suunnalla majailee,

τίτλος
That's not the case. The deal was that I was about to...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από susan.laukkarinen
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

That's not the case. The deal was that I was about to play as untracked, but I changed my alias back to trackaty... Then it became piles of shit and kicks with the bargain.. Well I got to see what kind of crowd is hanging out there anyway
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 11 Απρίλιος 2007 13:32





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Απρίλιος 2007 12:46

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
Ok, but some suggestions:
- untracked (not untrackend)
- trackaty (not a capital T)
- living could be something else maybe... like loitering, gathering, playing...

11 Απρίλιος 2007 13:31

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Thanks!