Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



421翻訳 - 英語 -ルーマニア語 - Don´t say "I love you". Let me feel it!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ブラジルのポルトガル語セルビア語ルーマニア語トルコ語アラビア語ギリシャ語フィンランド語ドイツ語スペイン語イタリア語ブルガリア語ポルトガル語スウェーデン語フランス語オランダ語デンマーク語ウクライナ語ハンガリー語アルバニア語ポーランド語ボスニア語ヘブライ語ロシア語中国語簡体字ラテン語インドネシア語エスペラントアイスランド語カタロニア語クロアチア語リトアニア語ノルウェー語フリジア語日本語スロバキア語チェコ語ラトビア語ペルシア語モンゴル語ブルトン語中国語古代ギリシャ語日本語中国語英語 マケドニア語

カテゴリ 詩歌

タイトル
Don´t say "I love you". Let me feel it!
テキスト
danabogdan様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Don´t say "I love you". Let me feel it!
翻訳についてのコメント
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

タイトル
Nu îmi spune "Te iubesc". Lasă-mă să o simt!
翻訳
ルーマニア語

iepurica様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Nu îmi spune "Te iubesc". Lasă-mă să o simt!
最終承認・編集者 iepurica - 2007年 10月 28日 16:30





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 19日 12:41

caosi
投稿数: 5
Não diga " Eu te amo". Deixe-me sentir isso!

2007年 10月 28日 06:43

maddie_maze
投稿数: 91
Cum adica <<nu "im" spune>>? Parca trebuia tradus in romana, nu? lol

2007年 10月 28日 16:32

iepurica
投稿数: 2102
Da drăguţă, aşa este, din păcate se mai întâmplă să dispară câte o literă, asta însă nu justifică sarcasmul şi nici nu face textul incorect.

2007年 10月 29日 13:55

maddie_maze
投稿数: 91
Nu era sarcasm, Iepurica, ci o observaţie la adresa unei scăpări ce chiar făcea textul incorect, gramatical vorbind. Mie mi s-a "luat capul" pentru diacritice, aşa că...

2007年 10月 29日 16:41

goncin
投稿数: 3706
Iepurica??

2007年 10月 29日 17:26

maddie_maze
投稿数: 91
goncin, it seems to me you are looking for a dispute )

2007年 10月 29日 19:58

goncin
投稿数: 3706
No Iepurica. I called for you because this page was marked for an admin to check and I don't understand any Romanian (yet).

2007年 10月 29日 20:55

iepurica
投稿数: 2102
Ok, the whole discussion is here about a small mistake I made in the upper translation. maddie_maze got annoyed about the fact I have rejected some translations she made without the (now) famous diacritics. So, she found this older translation of mine. In the original translation I wrote "îm" instead of "îmi" and her comment was, here I quote, "how come <nu îm spune>? It was suppose to be translated into Romanian, isn't it?". I just replied that such a small mistake does not justified the sarcasm and it is not changing the sense of the phrase and than her answer was: "It was not sarcasm, Iepurica, only an observation about a slip which Has actually made the text incorrect, gramatically speaking. I have been "decapitated" for the diacritics, so..."

I don't know who had checked the option for verification, but for me sounds as a lame attempt to prove to me that I'm not entitled to refuse texts for banalities, as the diacritics are, when I do mistakes like the "huge" one I did here. And to show that to the other administrators also.

2007年 10月 29日 20:25

goncin
投稿数: 3706
This page was marked for an admin to check by maddie_maze herself. Sorry, I should have just disconsidered that.

2007年 10月 29日 20:26

iepurica
投稿数: 2102
It's ok, goncin, thanks anyway.