Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



421翻译 - 英语-罗马尼亚语 - Don´t say "I love you". Let me feel it!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语巴西葡萄牙语塞尔维亚语罗马尼亚语土耳其语阿拉伯语希腊语芬兰语德语西班牙语意大利语保加利亚语葡萄牙语瑞典语法语荷兰语丹麦语乌克兰语匈牙利语阿尔巴尼亚语波兰语波斯尼亚语希伯来语俄语汉语(简体)拉丁语印尼语世界语冰岛语加泰罗尼亚语克罗地亚语立陶宛语挪威语弗里西语日语斯洛伐克语捷克语拉脱维亚语波斯語蒙古语不列颠语汉语(繁体)古希腊语日语汉语(繁体)英语马其顿语

讨论区 诗歌

标题
Don´t say "I love you". Let me feel it!
正文
提交 danabogdan
源语言: 英语

Don´t say "I love you". Let me feel it!
给这篇翻译加备注
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

标题
Nu îmi spune "Te iubesc". Lasă-mă să o simt!
翻译
罗马尼亚语

翻译 iepurica
目的语言: 罗马尼亚语

Nu îmi spune "Te iubesc". Lasă-mă să o simt!
iepurica认可或编辑 - 2007年 十月 28日 16:30





最近发帖

作者
帖子

2007年 七月 19日 12:41

caosi
文章总计: 5
Não diga " Eu te amo". Deixe-me sentir isso!

2007年 十月 28日 06:43

maddie_maze
文章总计: 91
Cum adica <<nu "im" spune>>? Parca trebuia tradus in romana, nu? lol

2007年 十月 28日 16:32

iepurica
文章总计: 2102
Da drăguţă, aşa este, din păcate se mai întâmplă să dispară câte o literă, asta însă nu justifică sarcasmul şi nici nu face textul incorect.

2007年 十月 29日 13:55

maddie_maze
文章总计: 91
Nu era sarcasm, Iepurica, ci o observaţie la adresa unei scăpări ce chiar făcea textul incorect, gramatical vorbind. Mie mi s-a "luat capul" pentru diacritice, aşa că...

2007年 十月 29日 16:41

goncin
文章总计: 3706
Iepurica??

2007年 十月 29日 17:26

maddie_maze
文章总计: 91
goncin, it seems to me you are looking for a dispute )

2007年 十月 29日 19:58

goncin
文章总计: 3706
No Iepurica. I called for you because this page was marked for an admin to check and I don't understand any Romanian (yet).

2007年 十月 29日 20:55

iepurica
文章总计: 2102
Ok, the whole discussion is here about a small mistake I made in the upper translation. maddie_maze got annoyed about the fact I have rejected some translations she made without the (now) famous diacritics. So, she found this older translation of mine. In the original translation I wrote "îm" instead of "îmi" and her comment was, here I quote, "how come <nu îm spune>? It was suppose to be translated into Romanian, isn't it?". I just replied that such a small mistake does not justified the sarcasm and it is not changing the sense of the phrase and than her answer was: "It was not sarcasm, Iepurica, only an observation about a slip which Has actually made the text incorrect, gramatically speaking. I have been "decapitated" for the diacritics, so..."

I don't know who had checked the option for verification, but for me sounds as a lame attempt to prove to me that I'm not entitled to refuse texts for banalities, as the diacritics are, when I do mistakes like the "huge" one I did here. And to show that to the other administrators also.

2007年 十月 29日 20:25

goncin
文章总计: 3706
This page was marked for an admin to check by maddie_maze herself. Sorry, I should have just disconsidered that.

2007年 十月 29日 20:26

iepurica
文章总计: 2102
It's ok, goncin, thanks anyway.