Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-フランス語 - СВЯЗЬ ЧУВСТВ

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語フランス語
翻訳してほしい: その他の言語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

タイトル
СВЯЗЬ ЧУВСТВ
テキスト
petya様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Сказать: скотина ты, любимый,
Но не вернуть тех слов обратно,
Что так жестоко и непоколебимо
Хранить ту боль, быть одинокой.
翻訳についてのコメント
НА "ЧЕРНОГОРСКИЙ ЯЗЫК"
ОЧЕНЬ НУЖЕН ПЕРЕВОД ЧЕТВЕРОСТИШЬЯ ПОЖАЛУЙСТА

<Admin's remark> Text to be translated into MONTENEGRIN language.

タイトル
RELATION AMOUREUSE
翻訳
フランス語

svajarova様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Dis: salaud, mon amour,
Mais ces mots ne se retournent pas,
Pourquoi si cruellement et fermement,
Tiens ta douleur, et veux rester seul
最終承認・編集者 Francky5591 - 2014年 9月 17日 13:47





最新記事

投稿者
投稿1

2014年 9月 11日 09:44

Francky5591
投稿数: 12396
Dear Siberia, please would it be possible to get a bridge from this text?

Thanks a lot!

CC: Siberia

2014年 9月 13日 16:36

panda15
投稿数: 4
c'est trop mot à mot

2014年 9月 17日 06:21

Siberia
投稿数: 611
Dear Francky,

I'm sorry it took me quite a while to make a bridge, but the request is rather complicated by itself.

So below is my attempt to translate it into English. I say attempt as the source is a poem, so everyone will have his or her own perception, I guess.

(To) Say, you're brute, my love,
But those words cannot be taken back,
That are so cruel and unshakable,
(To) Keep that pain, (to) be lonely.

As always hope it helps

2014年 9月 17日 13:47

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks a lot Siberia! That was very helpful
And you're right about poems, I also think everyone will read them with her/his personal feelings.