Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 俄语-法语 - СВЯЗЬ ЧУВСТВ

当前状态翻译
本文可用以下语言: 俄语法语
索译列单: 其他语种

讨论区 想法 - 爱 / 友谊

标题
СВЯЗЬ ЧУВСТВ
正文
提交 petya
源语言: 俄语

Сказать: скотина ты, любимый,
Но не вернуть тех слов обратно,
Что так жестоко и непоколебимо
Хранить ту боль, быть одинокой.
给这篇翻译加备注
НА "ЧЕРНОГОРСКИЙ ЯЗЫК"
ОЧЕНЬ НУЖЕН ПЕРЕВОД ЧЕТВЕРОСТИШЬЯ ПОЖАЛУЙСТА

<Admin's remark> Text to be translated into MONTENEGRIN language.

标题
RELATION AMOUREUSE
翻译
法语

翻译 svajarova
目的语言: 法语

Dis: salaud, mon amour,
Mais ces mots ne se retournent pas,
Pourquoi si cruellement et fermement,
Tiens ta douleur, et veux rester seul
Francky5591认可或编辑 - 2014年 九月 17日 13:47





最近发帖

作者
帖子

2014年 九月 11日 09:44

Francky5591
文章总计: 12396
Dear Siberia, please would it be possible to get a bridge from this text?

Thanks a lot!

CC: Siberia

2014年 九月 13日 16:36

panda15
文章总计: 4
c'est trop mot à mot

2014年 九月 17日 06:21

Siberia
文章总计: 611
Dear Francky,

I'm sorry it took me quite a while to make a bridge, but the request is rather complicated by itself.

So below is my attempt to translate it into English. I say attempt as the source is a poem, so everyone will have his or her own perception, I guess.

(To) Say, you're brute, my love,
But those words cannot be taken back,
That are so cruel and unshakable,
(To) Keep that pain, (to) be lonely.

As always hope it helps

2014年 九月 17日 13:47

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks a lot Siberia! That was very helpful
And you're right about poems, I also think everyone will read them with her/his personal feelings.