Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Russisch-Frans - СВЯЗЬ ЧУВСТВ

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RussischFrans
Aangevraagde vertalingen: Andere talen

Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap

Titel
СВЯЗЬ ЧУВСТВ
Tekst
Opgestuurd door petya
Uitgangs-taal: Russisch

Сказать: скотина ты, любимый,
Но не вернуть тех слов обратно,
Что так жестоко и непоколебимо
Хранить ту боль, быть одинокой.
Details voor de vertaling
НА "ЧЕРНОГОРСКИЙ ЯЗЫК"
ОЧЕНЬ НУЖЕН ПЕРЕВОД ЧЕТВЕРОСТИШЬЯ ПОЖАЛУЙСТА

<Admin's remark> Text to be translated into MONTENEGRIN language.

Titel
RELATION AMOUREUSE
Vertaling
Frans

Vertaald door svajarova
Doel-taal: Frans

Dis: salaud, mon amour,
Mais ces mots ne se retournent pas,
Pourquoi si cruellement et fermement,
Tiens ta douleur, et veux rester seul
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 17 september 2014 13:47





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 september 2014 09:44

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Dear Siberia, please would it be possible to get a bridge from this text?

Thanks a lot!

CC: Siberia

13 september 2014 16:36

panda15
Aantal berichten: 4
c'est trop mot à mot

17 september 2014 06:21

Siberia
Aantal berichten: 611
Dear Francky,

I'm sorry it took me quite a while to make a bridge, but the request is rather complicated by itself.

So below is my attempt to translate it into English. I say attempt as the source is a poem, so everyone will have his or her own perception, I guess.

(To) Say, you're brute, my love,
But those words cannot be taken back,
That are so cruel and unshakable,
(To) Keep that pain, (to) be lonely.

As always hope it helps

17 september 2014 13:47

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thanks a lot Siberia! That was very helpful
And you're right about poems, I also think everyone will read them with her/his personal feelings.