Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रूसी-फ्रान्सेली - СВЯЗЬ ЧУВСТВ

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रूसीफ्रान्सेली
अनुरोध गरिएका अनुबादहरु: Unknown language

Category Thoughts - Love / Friendship

शीर्षक
СВЯЗЬ ЧУВСТВ
हरफ
petyaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी

Сказать: скотина ты, любимый,
Но не вернуть тех слов обратно,
Что так жестоко и непоколебимо
Хранить ту боль, быть одинокой.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
НА "ЧЕРНОГОРСКИЙ ЯЗЫК"
ОЧЕНЬ НУЖЕН ПЕРЕВОД ЧЕТВЕРОСТИШЬЯ ПОЖАЛУЙСТА

<Admin's remark> Text to be translated into MONTENEGRIN language.

शीर्षक
RELATION AMOUREUSE
अनुबाद
फ्रान्सेली

svajarovaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Dis: salaud, mon amour,
Mais ces mots ne se retournent pas,
Pourquoi si cruellement et fermement,
Tiens ta douleur, et veux rester seul
Validated by Francky5591 - 2014年 सेप्टेम्बर 17日 13:47





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2014年 सेप्टेम्बर 11日 09:44

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Dear Siberia, please would it be possible to get a bridge from this text?

Thanks a lot!

CC: Siberia

2014年 सेप्टेम्बर 13日 16:36

panda15
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
c'est trop mot à mot

2014年 सेप्टेम्बर 17日 06:21

Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
Dear Francky,

I'm sorry it took me quite a while to make a bridge, but the request is rather complicated by itself.

So below is my attempt to translate it into English. I say attempt as the source is a poem, so everyone will have his or her own perception, I guess.

(To) Say, you're brute, my love,
But those words cannot be taken back,
That are so cruel and unshakable,
(To) Keep that pain, (to) be lonely.

As always hope it helps

2014年 सेप्टेम्बर 17日 13:47

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks a lot Siberia! That was very helpful
And you're right about poems, I also think everyone will read them with her/his personal feelings.