Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روسيّ -فرنسي - СВЯЗЬ ЧУВСТВ

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: روسيّ فرنسي
ترجمات مطلوبة: لغات أخرى

صنف أفكار - حب/ صداقة

عنوان
СВЯЗЬ ЧУВСТВ
نص
إقترحت من طرف petya
لغة مصدر: روسيّ

Сказать: скотина ты, любимый,
Но не вернуть тех слов обратно,
Что так жестоко и непоколебимо
Хранить ту боль, быть одинокой.
ملاحظات حول الترجمة
НА "ЧЕРНОГОРСКИЙ ЯЗЫК"
ОЧЕНЬ НУЖЕН ПЕРЕВОД ЧЕТВЕРОСТИШЬЯ ПОЖАЛУЙСТА

<Admin's remark> Text to be translated into MONTENEGRIN language.

عنوان
RELATION AMOUREUSE
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف svajarova
لغة الهدف: فرنسي

Dis: salaud, mon amour,
Mais ces mots ne se retournent pas,
Pourquoi si cruellement et fermement,
Tiens ta douleur, et veux rester seul
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 17 أيلول 2014 13:47





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 أيلول 2014 09:44

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Dear Siberia, please would it be possible to get a bridge from this text?

Thanks a lot!

CC: Siberia

13 أيلول 2014 16:36

panda15
عدد الرسائل: 4
c'est trop mot à mot

17 أيلول 2014 06:21

Siberia
عدد الرسائل: 611
Dear Francky,

I'm sorry it took me quite a while to make a bridge, but the request is rather complicated by itself.

So below is my attempt to translate it into English. I say attempt as the source is a poem, so everyone will have his or her own perception, I guess.

(To) Say, you're brute, my love,
But those words cannot be taken back,
That are so cruel and unshakable,
(To) Keep that pain, (to) be lonely.

As always hope it helps

17 أيلول 2014 13:47

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks a lot Siberia! That was very helpful
And you're right about poems, I also think everyone will read them with her/his personal feelings.