Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ 自由な執筆

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...
テキスト
khalili様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη.
Ο αλεξ θελει να παει κ θα παει. Απλα το ανεφερα στον μπαμπα του, δεν μου πεφτει λογος, οπως εχεις καταλαβει δεν με ενδιαφερει, ειπε. ΑΥΤΑ

タイトル
Karampelas is leaving for Koroni. Alex...
翻訳
英語

Tritonio様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Karampelas is leaving for Koroni tomorrow.
Alex wants to go and he's going. I simply mentioned it to his dad, I don't know why. He said, as you know, I don't care. THAT'S ALL
翻訳についてのコメント
Translator's note: The "he said" part means that some of the previous sentences must have been the words of someone (probably his dad's) but I refrain from adding these quote marks sice they are missing in the original text too.

Editor's note: I moved the "he said" to in front of the part said by the dad to make that clearer.
最終承認・編集者 kafetzou - 2015年 2月 7日 18:33





最新記事

投稿者
投稿1

2014年 8月 8日 20:27

khalili
投稿数: 28
Got the meaning..perfect Tritonio
Thanks a lot

2015年 2月 7日 18:33

kafetzou
投稿数: 7963
Original translation:

Karampelas is leaving for Koroni.
Alex wants to go and he will go. I simply mentioned it to his dad, it's none of my bussiness, as you've guessed I don't care, he said. THAT'S ALL