Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -انجليزي - αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ انجليزي

صنف كتابة حرّة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...
نص
إقترحت من طرف khalili
لغة مصدر: يونانيّ

αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη.
Ο αλεξ θελει να παει κ θα παει. Απλα το ανεφερα στον μπαμπα του, δεν μου πεφτει λογος, οπως εχεις καταλαβει δεν με ενδιαφερει, ειπε. ΑΥΤΑ

عنوان
Karampelas is leaving for Koroni. Alex...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Tritonio
لغة الهدف: انجليزي

Karampelas is leaving for Koroni tomorrow.
Alex wants to go and he's going. I simply mentioned it to his dad, I don't know why. He said, as you know, I don't care. THAT'S ALL
ملاحظات حول الترجمة
Translator's note: The "he said" part means that some of the previous sentences must have been the words of someone (probably his dad's) but I refrain from adding these quote marks sice they are missing in the original text too.

Editor's note: I moved the "he said" to in front of the part said by the dad to make that clearer.
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 7 شباط 2015 18:33





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 آب 2014 20:27

khalili
عدد الرسائل: 28
Got the meaning..perfect Tritonio
Thanks a lot

7 شباط 2015 18:33

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Original translation:

Karampelas is leaving for Koroni.
Alex wants to go and he will go. I simply mentioned it to his dad, it's none of my bussiness, as you've guessed I don't care, he said. THAT'S ALL