Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-אנגלית - αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתאנגלית

קטגוריה כתיבה חופשית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...
טקסט
נשלח על ידי khalili
שפת המקור: יוונית

αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη.
Ο αλεξ θελει να παει κ θα παει. Απλα το ανεφερα στον μπαμπα του, δεν μου πεφτει λογος, οπως εχεις καταλαβει δεν με ενδιαφερει, ειπε. ΑΥΤΑ

שם
Karampelas is leaving for Koroni. Alex...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Tritonio
שפת המטרה: אנגלית

Karampelas is leaving for Koroni tomorrow.
Alex wants to go and he's going. I simply mentioned it to his dad, I don't know why. He said, as you know, I don't care. THAT'S ALL
הערות לגבי התרגום
Translator's note: The "he said" part means that some of the previous sentences must have been the words of someone (probably his dad's) but I refrain from adding these quote marks sice they are missing in the original text too.

Editor's note: I moved the "he said" to in front of the part said by the dad to make that clearer.
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 7 פברואר 2015 18:33





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 אוגוסט 2014 20:27

khalili
מספר הודעות: 28
Got the meaning..perfect Tritonio
Thanks a lot

7 פברואר 2015 18:33

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Original translation:

Karampelas is leaving for Koroni.
Alex wants to go and he will go. I simply mentioned it to his dad, it's none of my bussiness, as you've guessed I don't care, he said. THAT'S ALL