Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Anglais - αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglais

Catégorie Ecriture libre

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...
Texte
Proposé par khalili
Langue de départ: Grec

αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη.
Ο αλεξ θελει να παει κ θα παει. Απλα το ανεφερα στον μπαμπα του, δεν μου πεφτει λογος, οπως εχεις καταλαβει δεν με ενδιαφερει, ειπε. ΑΥΤΑ

Titre
Karampelas is leaving for Koroni. Alex...
Traduction
Anglais

Traduit par Tritonio
Langue d'arrivée: Anglais

Karampelas is leaving for Koroni tomorrow.
Alex wants to go and he's going. I simply mentioned it to his dad, I don't know why. He said, as you know, I don't care. THAT'S ALL
Commentaires pour la traduction
Translator's note: The "he said" part means that some of the previous sentences must have been the words of someone (probably his dad's) but I refrain from adding these quote marks sice they are missing in the original text too.

Editor's note: I moved the "he said" to in front of the part said by the dad to make that clearer.
Dernière édition ou validation par kafetzou - 7 Février 2015 18:33





Derniers messages

Auteur
Message

8 Août 2014 20:27

khalili
Nombre de messages: 28
Got the meaning..perfect Tritonio
Thanks a lot

7 Février 2015 18:33

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Original translation:

Karampelas is leaving for Koroni.
Alex wants to go and he will go. I simply mentioned it to his dad, it's none of my bussiness, as you've guessed I don't care, he said. THAT'S ALL