Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - What exactly does it take to pry Peter out of...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

タイトル
What exactly does it take to pry Peter out of...
テキスト
caglarkuraner様が投稿しました
原稿の言語: 英語

What exactly does it take to pry Peter out of Forest and enter the fray? Could it be a true desire to assist the Men of City in their hour of need? Or will it be his desire to recover the missing elven gems?

タイトル
Peter'i Forest'tan...
翻訳
トルコ語

Mesud2991様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor? Zor zamanlarında Şehir Adamları'na yardım etmek samimi bir istek olabilir mi? Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?
翻訳についてのコメント
forest=orman
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2014年 2月 9日 19:29





最新記事

投稿者
投稿1

2014年 1月 25日 16:02

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
son cumle:
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir?
(diger sozlerle : asil istegi adamlara yardim etmek mi, yoksa cevherleri bulmak mi?)

--------------------
bir de 'Men of City' icin 'Sehir Adamlari' kullanabiliriz bence, ama sana kalmis tabi.

2014年 1月 25日 16:05

Mesud2991
投稿数: 1331

2014年 1月 26日 14:41

Mesud2991
投稿数: 1331
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir? 》Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?

Böyle daha doğru olur bence.

2014年 2月 9日 19:30

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
haklisin

2014年 2月 10日 21:58

merdogan
投稿数: 3769
Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor..> Peter'i ormandan çıkarıp savaşa sokmak için tam olarak ne gerekir?
Zor zamanlarında Şehir Adamlarına yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?..> Şehir Adamlarına ihtiyaç duydukları anda yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?