Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Türkisch - What exactly does it take to pry Peter out of...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischTürkisch

Titel
What exactly does it take to pry Peter out of...
Text
Übermittelt von caglarkuraner
Herkunftssprache: Englisch

What exactly does it take to pry Peter out of Forest and enter the fray? Could it be a true desire to assist the Men of City in their hour of need? Or will it be his desire to recover the missing elven gems?

Titel
Peter'i Forest'tan...
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von Mesud2991
Zielsprache: Türkisch

Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor? Zor zamanlarında Şehir Adamları'na yardım etmek samimi bir istek olabilir mi? Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?
Bemerkungen zur Übersetzung
forest=orman
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 9 Februar 2014 19:29





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 Januar 2014 16:02

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
son cumle:
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir?
(diger sozlerle : asil istegi adamlara yardim etmek mi, yoksa cevherleri bulmak mi?)

--------------------
bir de 'Men of City' icin 'Sehir Adamlari' kullanabiliriz bence, ama sana kalmis tabi.

25 Januar 2014 16:05

Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331

26 Januar 2014 14:41

Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir? 》Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?

Böyle daha doğru olur bence.

9 Februar 2014 19:30

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
haklisin

10 Februar 2014 21:58

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor..> Peter'i ormandan çıkarıp savaşa sokmak için tam olarak ne gerekir?
Zor zamanlarında Şehir Adamlarına yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?..> Şehir Adamlarına ihtiyaç duydukları anda yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?