Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Turco - What exactly does it take to pry Peter out of...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésTurco

Título
What exactly does it take to pry Peter out of...
Texto
Propuesto por caglarkuraner
Idioma de origen: Inglés

What exactly does it take to pry Peter out of Forest and enter the fray? Could it be a true desire to assist the Men of City in their hour of need? Or will it be his desire to recover the missing elven gems?

Título
Peter'i Forest'tan...
Traducción
Turco

Traducido por Mesud2991
Idioma de destino: Turco

Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor? Zor zamanlarında Şehir Adamları'na yardım etmek samimi bir istek olabilir mi? Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?
Nota acerca de la traducción
forest=orman
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 9 Febrero 2014 19:29





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Enero 2014 16:02

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
son cumle:
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir?
(diger sozlerle : asil istegi adamlara yardim etmek mi, yoksa cevherleri bulmak mi?)

--------------------
bir de 'Men of City' icin 'Sehir Adamlari' kullanabiliriz bence, ama sana kalmis tabi.

25 Enero 2014 16:05

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331

26 Enero 2014 14:41

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir? 》Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?

Böyle daha doğru olur bence.

9 Febrero 2014 19:30

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
haklisin

10 Febrero 2014 21:58

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor..> Peter'i ormandan çıkarıp savaşa sokmak için tam olarak ne gerekir?
Zor zamanlarında Şehir Adamlarına yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?..> Şehir Adamlarına ihtiyaç duydukları anda yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?