Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - What exactly does it take to pry Peter out of...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

عنوان
What exactly does it take to pry Peter out of...
نص
إقترحت من طرف caglarkuraner
لغة مصدر: انجليزي

What exactly does it take to pry Peter out of Forest and enter the fray? Could it be a true desire to assist the Men of City in their hour of need? Or will it be his desire to recover the missing elven gems?

عنوان
Peter'i Forest'tan...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف Mesud2991
لغة الهدف: تركي

Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor? Zor zamanlarında Şehir Adamları'na yardım etmek samimi bir istek olabilir mi? Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?
ملاحظات حول الترجمة
forest=orman
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 9 شباط 2014 19:29





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 كانون الثاني 2014 16:02

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
son cumle:
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir?
(diger sozlerle : asil istegi adamlara yardim etmek mi, yoksa cevherleri bulmak mi?)

--------------------
bir de 'Men of City' icin 'Sehir Adamlari' kullanabiliriz bence, ama sana kalmis tabi.

25 كانون الثاني 2014 16:05

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331

26 كانون الثاني 2014 14:41

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir? 》Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?

Böyle daha doğru olur bence.

9 شباط 2014 19:30

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
haklisin

10 شباط 2014 21:58

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor..> Peter'i ormandan çıkarıp savaşa sokmak için tam olarak ne gerekir?
Zor zamanlarında Şehir Adamlarına yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?..> Şehir Adamlarına ihtiyaç duydukları anda yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?