Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



22翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - Another subject of anger from your book: Biofuels

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 ブラジルのポルトガル語スペイン語イタリア語ギリシャ語ドイツ語スウェーデン語オランダ語デンマーク語トルコ語

タイトル
Another subject of anger from your book: Biofuels
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: 英語 RedShadow様が翻訳しました

They contribute to the rise in price of the basic commodities. Last year, the USA “burned” 138 million tons of corn to make bioethanol. A tank of 50 liters of bioethanol uses 350 kg of corn that would allow a Mexican or Zambian child to live for one year.
翻訳についてのコメント
US English

タイトル
Outro assunto irritante do seu livro: Biocombustíveis
翻訳
ブラジルのポルトガル語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Eles contribuem para a alta dos preços dos produtos básicos. No ano passado, os Estados Unidos "queimaram" 138 milhões de toneladas de milho para fazer bioetanol. Para fazer um tanque de 50 litros de bioetanol, são usados 350kg de milho que fariam uma criança mexicana ou zambiana viver por um ano.
最終承認・編集者 casper tavernello - 2011年 11月 15日 04:47





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 11月 10日 00:15

casper tavernello
投稿数: 5057
Why don't they use soy or sugarcane instead?

2011年 11月 10日 02:03

Francky5591
投稿数: 12396
They do. Not instead, but also.

2011年 11月 12日 17:45

alexfatt
投稿数: 1538
Hi guys,

The source text says "138 millions de tonnes". I'm sorry to interfere, I'm pointing it out just because this error has 'affected' the Italian translation, and before it spreads around too much...


2011年 11月 12日 21:10

Francky5591
投稿数: 12396
Error fixed, thanks Alex!

2011年 11月 12日 22:30

alexfatt
投稿数: 1538
You're welcome

2011年 11月 14日 21:42

Francky5591
投稿数: 12396
Oops, ola casper? We forgot the 50 liters in your translation, could you add it?

Thanks! :