Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - トルコ語 - bağımlı deÄŸil, baÄŸlı olacaksın..!

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語イタリア語ラテン語ペルシア語

カテゴリ スピーチ

タイトル
bağımlı değil, bağlı olacaksın..!
翻訳してほしいドキュメント
drccigdem様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

bağımlı değil, bağlı olacaksın..!
翻訳についてのコメント
herhangi birşeye, şehire ,insana,işine..vs bağımlı olmuşcasına yaşamak değil..oraya bağlı olarak yaşamak anlamında
(bağlı=içten bağlılık,)
örn:değerlerine bağlı ama bağımlı değildir cümle bütünlüğü gibi.
2011年 3月 16日 02:40





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 6月 4日 07:00

salimworld
投稿数: 248
Dear friends, could you please render an English bridge for this request?

CC: Bilge Ertan Sunnybebek minuet 44hazal44 cheesecake handyy

2011年 6月 4日 11:14

Bilge Ertan
投稿数: 921
Hi salimworld!

Here is your bridge:

You must be faithful, not dependent..!

2011年 6月 4日 11:22

salimworld
投稿数: 248
Thanks Bilge,

About the context of the text, is it a religious saying? Is "dependent" adjective used as an opposite of being faithful?

I think the requester's remarks would clarify this...

CC: Bilge Ertan

2011年 6月 4日 12:07

Bilge Ertan
投稿数: 921
You're welcome :9

No, it is not a religious saying. "Dependent" and "faithful" are not opposite either. In the Turkish version of the text, you see the two words ( bağlı and bağımlı) are really similar to each other. I guess that's why these words were choosen.