Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 터키어 - bağımlı deÄŸil, baÄŸlı olacaksın..!

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어이탈리아어라틴어페르시아어

분류 연설

제목
bağımlı değil, bağlı olacaksın..!
번역될 본문
drccigdem에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

bağımlı değil, bağlı olacaksın..!
이 번역물에 관한 주의사항
herhangi birşeye, şehire ,insana,işine..vs bağımlı olmuşcasına yaşamak değil..oraya bağlı olarak yaşamak anlamında
(bağlı=içten bağlılık,)
örn:değerlerine bağlı ama bağımlı değildir cümle bütünlüğü gibi.
2011년 3월 16일 02:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 6월 4일 07:00

salimworld
게시물 갯수: 248
Dear friends, could you please render an English bridge for this request?

CC: Bilge Ertan Sunnybebek minuet 44hazal44 cheesecake handyy

2011년 6월 4일 11:14

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Hi salimworld!

Here is your bridge:

You must be faithful, not dependent..!

2011년 6월 4일 11:22

salimworld
게시물 갯수: 248
Thanks Bilge,

About the context of the text, is it a religious saying? Is "dependent" adjective used as an opposite of being faithful?

I think the requester's remarks would clarify this...

CC: Bilge Ertan

2011년 6월 4일 12:07

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
You're welcome :9

No, it is not a religious saying. "Dependent" and "faithful" are not opposite either. In the Turkish version of the text, you see the two words ( bağlı and bağımlı) are really similar to each other. I guess that's why these words were choosen.