Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ギリシャ語 - Ζήσε, προχώρα...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語ブルガリア語

タイトル
Ζήσε, προχώρα...
翻訳してほしいドキュメント
Stankova様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Κοιμόμουν. Ζήσε, προχώρα, είσαι νέα, ωραία και για σένα όλα είναι πιο εύκολα. Εγώ απλά βαρέθηκα να προσπαθώ. Σου είμαι ευγνώμων για όλα. Να είσαι πάντα καλά, φιλιά από Ελλάδα.
翻訳についてのコメント
Before edits: "Kimomoum, zise,prohora,ise nea,orea,kai gia sena ola ine pio eukola,ego apla varethika na prospatho. Sou ime eugnomon gia ola na ise panta kala. filia appo ellada."

* Kimomoum-->there is no such a word in Greek. I believe it's a typo and that s/he meant to write kimomoun (κοιμόμουν).
User10が最後に編集しました - 2010年 4月 18日 20:59





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 18日 20:29

Bamsa
投稿数: 1524
Hi Greek experts

Is this request translatable according to our rules? Could you add the right script?

Thanks

CC: User10 irini reggina