Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - ...homem, deixe de leseira.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 ペルシア語フェロー語ボスニア語アラビア語クロアチア語

カテゴリ 雑談

タイトル
...homem, deixe de leseira.
テキスト
xztry様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

...homem, deixe de leseira.

タイトル
...man, don't be silly!
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

...man, don't be silly!
翻訳についてのコメント
or: "...man, stop talking nonsense!"
Depending on the context the line could also mean: "...man, stop with that laziness!"
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 4月 7日 22:10





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 6日 16:45

casper tavernello
投稿数: 5057
Eu perguntei ao xztry sobre o contexto da frase.
Mesmo assim, eu nunca vi tal expressão com esse significado.

2010年 4月 6日 23:37

lilian canale
投稿数: 14972
leseira
nome feminino
Brasil = tolice, patetice, palermice, idiotice


Deixe de leseira = deixe de (falar) bobagens
ou
deixe de ser tolo

2010年 4月 6日 23:44

casper tavernello
投稿数: 5057
Ainda acho que a minha opção deve constar nos comentários.

2010年 4月 6日 23:46

lilian canale
投稿数: 14972
Que opção?

2010年 4月 6日 23:51

lilian canale
投稿数: 14972
Ops! achei!

Hum...que tal

"deixe de moleza"= "stop with that laziness"?

2010年 4月 7日 10:43

casper tavernello
投稿数: 5057
Eita. Eu não havia enviado aqui?
Pra mim, essa última tá ótima.

2010年 4月 7日 15:16

Mariaalves
投稿数: 3
Eu acho qua está quase correta, pode melhorar

2010年 4月 7日 15:30

lilian canale
投稿数: 14972
Obrigada, mas você poderia nos dizer exatamente como?

Qual seria a sua sugestão?

CC: Mariaalves