Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - ...homem, deixe de leseira.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoInglesePersianoFaroeseBosniacoAraboCroato

Categoria Chat

Titolo
...homem, deixe de leseira.
Testo
Aggiunto da xztry
Lingua originale: Portoghese brasiliano

...homem, deixe de leseira.

Titolo
...man, don't be silly!
Traduzione
Inglese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Inglese

...man, don't be silly!
Note sulla traduzione
or: "...man, stop talking nonsense!"
Depending on the context the line could also mean: "...man, stop with that laziness!"
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 7 Aprile 2010 22:10





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Aprile 2010 16:45

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Eu perguntei ao xztry sobre o contexto da frase.
Mesmo assim, eu nunca vi tal expressão com esse significado.

6 Aprile 2010 23:37

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
leseira
nome feminino
Brasil = tolice, patetice, palermice, idiotice


Deixe de leseira = deixe de (falar) bobagens
ou
deixe de ser tolo

6 Aprile 2010 23:44

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Ainda acho que a minha opção deve constar nos comentários.

6 Aprile 2010 23:46

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Que opção?

6 Aprile 2010 23:51

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Ops! achei!

Hum...que tal

"deixe de moleza"= "stop with that laziness"?

7 Aprile 2010 10:43

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Eita. Eu não havia enviado aqui?
Pra mim, essa última tá ótima.

7 Aprile 2010 15:16

Mariaalves
Numero di messaggi: 3
Eu acho qua está quase correta, pode melhorar

7 Aprile 2010 15:30

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Obrigada, mas você poderia nos dizer exatamente como?

Qual seria a sua sugestão?

CC: Mariaalves